<span id="wo85h"></span>
    <label id="wo85h"></label>

      越劇與莎士比亞

      音樂
      藝術(shù)評論
      2017年09月03日 17:23

      莎士比亞湯顯祖 同臺 越劇名角茅威濤反串分飾兩角

      蔣中崎

      莎士比亞劇作引入中國始于 20世紀初。期間全國各地都有各種形式的改編。據(jù)歷史記載,中國人演莎士比亞的戲劇最早在清末光緒二十八年( 1902年),演出地點在上海圣約翰書院(今上海政法學(xué)院),演出劇目是《威尼斯商人》。此劇由書院外語系畢業(yè)班演出,這是中國人第一次演出莎劇。英國戲劇家威廉 ·道兒拜在其撰寫的《中國戲劇史》中還載有這次演出的劇照。

      除話劇外,莎士比亞戲曲化是莎士比亞劇作引入中國的一個亮點。據(jù)介紹,早在 20世紀初,文明戲改編上演話劇時,中國傳統(tǒng)戲曲地方戲如秦腔、川劇、粵劇等就紛紛開始搬演莎劇了。據(jù)稱在民國初年,四川雅安劇團的王國仁就曾將莎劇《哈姆雷特》改編為川劇《殺兄奪嫂》。

      據(jù)初步統(tǒng)計,自20世紀初開始,有中國各地的戲曲地方劇種共十六個劇種,十七個專業(yè)劇團,演出了十六個莎劇作品,共二十八個版本劇目。

      以越劇為例,莎士比亞劇作首次搬上越劇舞臺是在 1942年12月30日由袁雪芬在上海大來劇場主演的《情天恨》(即《羅密歐與朱麗葉》)。這也是袁雪芬開始從事新越劇改革的一個重要劇目。之后又有 1946年由上海全香劇團在龍門大戲院演出的《孝女心》(即《李爾王》)。

      而自 20世紀 80年代以來,特別是以 1986年首屆中國莎士比亞戲劇節(jié)和 1994年上海國際莎士比亞戲劇節(jié)的成功舉辦為契機,中國的莎劇演出進入了空前繁榮期。中國戲曲舞臺對莎劇的改編逐漸從零星的個別探索發(fā)展至呈井噴態(tài)勢。

      還以越劇為例。在莎劇改編戲曲歷史上,越劇成為中國地方戲曲中改編莎劇最多的一個劇種。期間共改編、上演了九個莎劇劇目。

      按時間先后有: 1942年由上海雪聲越劇團演出的《情天恨》(即《羅密歐與朱麗葉》)、1946年由上海全香劇團演出的《孝女心》(即《李爾王》)、1985年由上海虹口越劇團演出的《天長地久》(即《羅密歐與朱麗葉》)、1986年由杭州越劇團演出的《冬天的故事》和由上海越劇院演出的《第十二夜》、1994年由上海越劇院演出的《哈姆雷特》、2001年由浙江紹興小百花越劇團演出的《馬龍將軍》(即《麥克白》)、2014年由上海戲劇學(xué)院 2015屆戲曲導(dǎo)演專業(yè)畢業(yè)班演出的《仲夏夜之夢》以及 2016年由浙江小百花越劇團演出的《寇流蘭與杜麗娘》等九部越劇作品。縱觀上述演出劇目看,大致有以下兩大特點:

      首先從表象看。這些劇目的演出大都有著“三名三高”現(xiàn)象。所謂“三名 ”即演出主創(chuàng)團隊大都是名劇團、名演員、名編導(dǎo)。像雪聲越劇團、全香越劇團和上海越劇院、浙江小百花越劇團等,都是越劇各個時期的著名表演團體。而演出不僅有袁雪芬、傅全香、茅威濤、趙志剛等一批越劇在各個時期的表演明星參與,更有于伶、劉厚生、胡偉民、郭小男等一批在現(xiàn)當(dāng)代中國戲曲舞臺上具有廣泛影響力的著名編導(dǎo)參與創(chuàng)作。

      而所謂的“三高”,即越劇在演出的收支與社會效益上又有著“高投入、高質(zhì)量、高反響”的特點。就 20世紀 80年代至新世紀之初越劇改編的莎士比亞的劇作看,不管是杭州越劇團演出的《冬天的故事》,還是上海越劇院演出的《第十二夜》《哈姆雷特》,以及 2016年由浙江小百花越劇團演出的《寇流蘭與杜麗娘》,其投入的創(chuàng)作經(jīng)費都在數(shù)十萬,甚至上百萬,可謂是“高投入 ”。同時,這些劇目的編排,應(yīng)該說藝術(shù)水準是較高的,演出可謂是“高質(zhì)量”。更有甚者,像1942年由上海雪聲越劇團演出的《情天恨》(即《羅密歐與朱麗葉》)、1946年由上海全香劇團演出的《孝女心》(即《李爾王》)、 1985年由上海虹口越劇團演出的《天長地久》(即《羅密歐與朱麗葉》)、1986年由上海越劇院演出的《第十二夜》,以及 1994年由上海越劇院演出的《哈姆雷特》等,這些劇目的創(chuàng)排演出曾在當(dāng)時的戲曲界引起了巨大的反響。其中 1942年雪聲越劇團演出的《情天恨》,更是成為袁雪芬從事“新越劇”改革,對越劇進行全方位創(chuàng)新的重要探索劇目,曾引起了當(dāng)時上海諸多新聞媒體的關(guān)注。這些又可謂是越劇演出的“高反響”。

      其次,從深處看,在上述這些莎劇作品的改編演出中,不乏有更貼近莎劇原作、單純改變戲劇外部形式框架的改編方式(即西洋化、經(jīng)典化),如1986年由胡偉民導(dǎo)演、上海越劇院演出的《第十二夜》等,但更多的則為”全盤本土化、中國化的改編,實現(xiàn)時空上的移植,劇情上的調(diào)整,角色行當(dāng)?shù)姆峙洌詰蚯堇[莎劇,用舞蹈歌聲打動觀眾,喚起情感共鳴,傳達莎劇精髓,形成觀眾的理性反思,獲得藝術(shù)的審美感” [1]。

      但不管是西洋化還是本土化,莎士比亞對于越劇,或越劇對于莎士比亞,其獨特的共性還在以下幾方面。

      一是題材內(nèi)容方面趨同——取材于民間與歷史,主角都是貧民百姓或帝王將相。“莎士比亞塑造過各種性格的人物,他繼承了古希臘羅馬戲劇和英國民間戲劇的傳統(tǒng),大部分題材都來源于以前的劇本、編年史或小說,并在此基礎(chǔ)上注入自己的思想和情趣,又不受清規(guī)戒律的約束,突破悲喜劇的界限。在莎劇中,《哈姆萊特》是流傳于丹麥人民中的一個古老的傳奇故事;《羅密歐與朱麗葉》根據(jù)古代意大利的民間傳說寫成等等。可以說,莎士比亞的戲劇創(chuàng)作本身就是一種改編和古為今用的典范。 ”[2]而我們常用演不完的歷史劇來形容中國傳統(tǒng)戲曲歷史故事的豐富性。甚至在明清時期,乃至近現(xiàn)代,不少地區(qū)的戲曲觀眾,更是通過看戲的方式,了解了中國的歷史,學(xué)到的中國的“文化”。越劇也不例外。越劇名劇《梁山伯與祝英臺》《白蛇傳》等等都取材于傳統(tǒng)民間故事。更有無數(shù)的觀眾,通過看戲,了解了《紅樓夢》。

      二是價值觀的認同——講述的是生死愛,歌頌的是真善美。“莎劇和莎士比亞詩作中的許多基本思想和感情與中國文化是接近或相通的。中英文化都比較看重道德價值。 ”[3]莎士比亞歌頌真善美,抨擊或嘲諷偽惡丑,熟悉人情世故,追求辭章文采,為中國觀眾所欣賞。惟其如此,莎士比亞中國化才是合情合理的。

      早在 20世紀 40年代初,正在實行越劇改革的袁雪芬把英國莎士比亞的名劇《羅密歐與朱麗葉》進行了改編——情節(jié)民族化、劇名中國化。首先將劇名改為《情天恨》,男女主人公的名字分別改為羅立安、裘麗英;其次在情節(jié)上作了適當(dāng)?shù)脑鰟h,改為兩家祖上爭地結(jié)仇斗毆,羅立安救了裘麗英,兩人傾心相愛,但迫于宿仇陋俗,立安背井離鄉(xiāng)隱跡,麗英由父母之命許配皇親朱伯龍,迎親日三人同死劍下,突出了此劇的悲劇色彩。這出洋戲成了地道地表現(xiàn)中國古代男女情愛的戲曲,反映了追求婚姻自由的反封建主題,觀眾很感新鮮。它為越劇移植外國戲開了先河,拓寬了越劇的題材。

      上海越劇院于 1986年在上海第三屆戲劇節(jié)上推出的《第十二夜》更引人矚目。這是男女合演的原汁原味的莎士比亞戲,由許杰、孫智君擔(dān)綱,不僅體現(xiàn)了莎士比亞的人文精神,而且采取了莎士比亞的藝術(shù)風(fēng)格,但音樂唱腔則吸收了越劇各流派的精華,采用老腔新配器,用新手法;新腔少配器,用舊手法。音樂與唱腔為人物、劇情、主題服務(wù),還把西洋的形體動作之美和中國戲曲的唱做念打熔為一爐,渾然一體,既有越味,又有莎味。越劇改編的《第十二夜》后來在首屆中國莎士比亞戲劇節(jié)上唱響,該劇在固守莎劇精神、原著精髓和主題意蘊的基礎(chǔ)上,以現(xiàn)代意識灌注于該劇的改編和演出之中,在莎劇和越劇之間架設(shè)起了一座天然橋梁,為中國莎劇改編提供了一部具有現(xiàn)代意識、現(xiàn)代感覺、現(xiàn)代信息、現(xiàn)代情感,深受現(xiàn)代觀眾喜愛,具有鮮明美學(xué)追求的越劇莎劇。

      三是戲劇美學(xué)上的共性——悲劇與苦戲。“傳統(tǒng)的越劇往往以悲劇為題材,而越劇中的悲劇多為女性悲劇,也就是說以女人作為悲劇主人公。 ”[4]越劇史上的四大經(jīng)典劇目《紅樓夢》《梁山伯與祝英臺》《祥林嫂》《西廂記》中,三個是典型的悲劇。趙志剛主演的越劇版《王子復(fù)仇記》采用了越劇特有的唱腔,越劇的柔美、陰柔和王子扮演者趙志剛自身的陽剛

      氣質(zhì),恰恰迎合了哈姆雷特所具備的兩方面特點:哈姆雷特雖然看起來優(yōu)柔寡斷,但內(nèi)在卻很堅定。這使我們看到中國越劇和西方戲劇,莎士比亞的哈姆雷特和越劇中的趙志剛,這些跨文化背景下藝術(shù)的相通性。

      四是經(jīng)典的傳承與再現(xiàn)——經(jīng)典之所以成為經(jīng)典,要在歷史的長河中經(jīng)受檢驗,有兩個基本的要素,即時間(歷史)與影響(知名度)。就戲劇作品來看,經(jīng)典就是需要不斷地在舞臺上搬演。莎士比亞的多個名劇,無不是在不同時期、不同國度、不同版本的翻譯、改編、演出中成為經(jīng)典名劇。

      同時,作為中國地方戲曲劇種中形成、發(fā)展歷史較短的一種,越劇也更需要通過經(jīng)典的演繹,來拓展自己的藝術(shù)表現(xiàn)力。以文武見長的紹興小百花越劇團演出的《馬龍將軍》,之所以能夠采用越劇這種形式改編《麥克白》并獲得一定的成功和社會影響,就是主創(chuàng)團隊通過改編,突破了原有越劇的藝術(shù)表現(xiàn)范圍,以文戲武做、武戲文唱的藝術(shù)手段,檢驗、增強越劇的表現(xiàn)力,從而拓寬了越劇作為中國地方戲曲的一個代表性劇種的藝術(shù)表現(xiàn)力和審美的多元化特質(zhì)。

      注釋:

      [1]張瑛.莎士比亞的,中國的[N].文藝報,2016.6.8.[2][3][4]陳也..美的重生[碩士論文D].昆明:云南藝術(shù)學(xué)院.2012.

      中國娛樂在線?部分網(wǎng)站內(nèi)容來自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系我們,立即刪除!
      越劇 莎士比亞 人物
      你該讀讀這些:一周精選導(dǎo)覽
      更多內(nèi)容...

      TOP

      More

      伊人久久大香线蕉影院95| 国内外成人免费视频| 另类小说亚洲色图| 中文国产成人精品久久app| 看全色黄大色黄女片18女人| 成人免费观看视频高清视频 | 娇妻第一次被多p| 人妻精品久久久久中文字幕一冢本| 一个人免费视频观看在线www| 狠狠色先锋资源网| 天天操天天干天天拍| 久久亚洲精品11p| 里番库全彩本子彩色h可知子| 欧美性最猛xxxx在线观看视频| 天天在线天天综合网色| 再深点灬舒服灬太大了添a| 中文字幕欧美成人免费| 美美哒韩国免费高清在线观看| 无限资源视频手机在线观看| 国产乱在线观看完整版视频| 丰满爆乳无码一区二区三区| 男人边吃奶边摸下边的视频 | 工作女郎在线看| 久久国产精品免费看| 老司机精品导航| 天天操天天摸天天舔| 亚洲欧美视频二区| 麻豆一区二区99久久久久| 日本精品αv中文字幕| 啦啦啦中文在线观看日本| 精品72久久久久久久中文字幕| 怡红院亚洲红怡院在线观看| 亚洲精品美女久久久久| 91精品国产综合久久精品| 欧美换爱交换乱理伦片免费观看| 国产精品无码无片在线观看| 亚洲av成人精品网站在线播放| 老湿机香蕉久久久久久| 在线视频这里只有精品| 亚洲乱码中文字幕综合| 精品国产VA久久久久久久冰|