高潔
【摘 要】市場需求和職業要求的相應變化為翻譯教育帶來了巨大挑戰。目前的翻譯市場和翻譯職業現狀已經顯露出翻譯教學方面的不足之處。本文介紹了一項實踐性翻譯課程——“職業化的翻譯教育”,即讓學生在“真實化”的模擬場景下,分工完成實際的翻譯任務,借此可以了解他們將來的工作狀況,同時也在實踐中找到自己在翻譯職業中關注點,并為之努力。
【關鍵詞】職業化的翻譯教育;翻譯市場;職業翻譯
中圖分類號:H059 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2016)02-0207-01
一、翻譯教育現狀
據已就業的翻譯人員所言,在學校所學用于現實工作中的少之又少,多數都是在就業之后習得,相對于就業后“再學習”過程,有些完全可以在校期間獲得,這樣就能有更強大的就業能力和適應能力。
傳統翻譯教育由重視語言教學,雖然目前的翻譯教育已經增加了翻譯理論和翻譯實踐的教育,并且翻譯領域和翻譯技術教育并沒有實際的貫徹理論聯系實際,多數課程仍然是以理論教育和授課方式為主。
二、翻譯職業現狀
翻譯職業不僅是不同語言之間的相互轉換,它更涉及多個領域的知識技能,如機輔翻譯、專業術語、桌面排版、文字印刷等;目前的翻譯機構的制度和體制都較為完善,翻譯作品的完成過程也較為復雜,這就要求譯員不僅要找到自己的發展方向,還要廣泛涉獵各方面知識,了解各階段的要素。翻譯行業的競爭已經日益激烈,翻譯作品也日益多元化。
三、翻譯市場現狀
翻譯市場要不斷的向更加專業、逐步網絡化、要求更嚴謹的方向發展。
隨著國際交流的日益增多,翻譯工作,包括機輔翻譯或其它翻譯方式在工業、商業等領域變得越發重要,而能夠滿足目標群體的待譯文本的數量和種類都在不斷增加,翻譯需求量也逐步增大。翻譯們掌握可用的翻譯工具,如新的術語和文獻管理系統,才能資源利用最大化。
全球化和網絡發展徹底改變了翻譯的工作性質,網絡成了自由職業者的主要客戶來源。金融業、商業和工業領域的翻譯有著一貫要求,人們對翻譯的要求也更專業化,如專利翻譯,通訊和軟件等技術的發展使翻譯量有了相當數量的增長。市場技術的專業化是對傳統翻譯的巨大挑戰。
四、職業化翻譯教育的設置
“職業化的翻譯教育”課程項目的第一次實際應用是在西班牙格拉納拉大學的翻譯學院,旨在通過模擬翻譯機構,向學生引見職業市場,并幫助他們了解現實勞務市場的工作狀況。此課程的主要目標:讓學生熟知工作環境和職業翻譯的現實狀況。
該課程現在已應用于多個語種的翻譯課程,包括西班牙語和英語、法語、葡萄牙語、意大利語、俄語。課程中將學生們分組,每組負責完成一項翻譯任務,各組成員扮演一個角色,如翻譯員、信息專家、術語專家、審校錄入人員或項目經理等。每接到一項新任務,成員之間互換角色,嘗試擔任不同的職務,來合作完成項目。老師只負責監督學生在翻譯過程中的表現。
學生們通過這項課程,以及各階段在翻譯過程中所扮演的角色,了解了翻譯過程的各個階段,找到自己的位置。通過這個方法,學生們也懂得了不同課程之間的互動合作,以及他們所學在現實工作中的重要性。
“職業化的翻譯教育”也將訓練學生個人的團隊合作能力、信息技術能力,機輔翻譯能力,在線交流能力。讓學生在網絡工作環境中,熟知自己的專業水平和職業水平,能夠幫助他們在平時的學習中找到重點,獲得自己所需的能力和技術。它重視以學生為主體的學習模式,把虛擬媒體應用作為教學材料,為他們進入勞務市場做準備,這種親力親為的實踐法也加強了職業翻譯的另一重要能力,即積極的團隊合作。
五、總結
“職業化的翻譯教育”這種課程是交際性的,跨學科的,具備實際意義的。更加重視翻譯過程和實踐的教育,完善翻譯課程設計,翻譯教育才能得到創新發展。
參考文獻:
[1]穆雷.翻譯的職業化與職業翻譯教育[J].中國翻譯,2012,(04):13-14.
[2]王華樹.MTI“翻譯項目管理”課程構建[J].中國翻譯,2014,(04):54-58.
[3]苗菊,王少爽.翻譯行業的職業趨向對翻譯碩士專業(MTI)教育的啟示[J].外語與外語教學,2010,(03):63-67.
[4]達尼爾,葛岱克.職業翻譯與翻譯職業[M].北京:外語教學與研究出版社,2011.
作者簡介:
高 潔(1988-),女,山東淄博人,工作單位:上海理工大學外語學院,MTI碩士生學位,主要研究方向:應用翻譯理論與實踐。